Die
Konvensie-dagboek van Sy Edelagbare François Stephanus Malan
|
|
Uitgegee deur
Johann F. Preller. With an English
translation by A.J. de Villiers. F.S. Malan |
|
F.S.
Malan, at one time editor of Facsimile page from Malan's diary |
|
|
dat
‘t gevoel zo veranderd is dat zulk een motie algemeen bijval vindt op zulk
een Konferentie! De heer Greene zei dat men in Natal de betekenis
van de taalkwestie nooit goed had begrepen, omdat ze daar geen praktiese
toepassing had. Er waren, z.i., niet meer dan 3% Hollands sprekende blanke
inwoners in Natal — waarschijnlik bedoelde hij personen die niet ook Engels
konden spreken —. Als ‘t duidelik was dat men ambtenaren in Engels sprekende
centra kon hebben, die slechts Engels kenden, dan zou hij niet tegen de
resolutie stemmen. De Voorzitter regelde, dat de bedoeling van de
resolutie was, dat enige burger in Zuid Afrika ‘t recht zal hebben of Engels
of Hollands in alle publieke kantoren of hoven te gebruiken, en te eisen dat
hij in een van beide naar zijn verkiezing zal geholpen worden. De heer Malan verheugde zich van harte over de
geest der afgevaardigden op dit belangrijke punt. Hij meende dat het beginsel
in de resolutie neergelegd gezond was, en het zal van de Regering der Unie
afhangen om dit beginsel sympathiek toe te passen, en op de bevolking zal de
verantwoordelikheid rusten om haar rechten te handhaven. Het feit dat sir
Geo. Farrar het amendement had voorgesteld moest worden beschouwd niet als
een teken van zwakheid aan de kant van generaal Hertzog, maar als een bewij s
van toenadering aan de kant van ‘t Engels sprekende deel der bevolking. Hij
hoopte dat met de unanieme aanname van dit voorstel de ware hoeksteen van de
vereniging der twee voorname blanke rassen van Z.A. zou worden gelegd. Generaal
Hertzog zei dat hij het voorstel van sir Geo. Farrar van harte ondersteunde.
Hij was bereid de toekomst te vertrouwen, en daarom was hij tevreden als in
de resolutie een effektieve gelij kheid werd neergelegd. De heer Browne meende dat het niet nodig was zulk
een lange resolutie te hebben. Het was genoeg om beide talen op gelijke voet
te stellen. De heer Malan was ‘t hiermede niet eens. De
gelijkheid der talen kon betekenen de gelijkheid als talen uit een taalkundig
oogpunt. Men zou dan even goed kunnen zeggen: — Engels en Chinees zijn als
talen op gelijke voet. Het tweede deel van de resolutie is nodig om aan te
tonen dat de bedoeling is om beide talen in de praktijk officiële talen te
maken. Genl. De Wet ondersteunde de resolutie. Indien men daaraan ging veranderen, dan zou hij denken dat Vereniging onmogelik was. Beide rassen moeten op gelij ke voet geplaatst worden. |
motion?” No!
We in MR.
GREENE said that in THE
CHAIRMAN ruled that the meaning of the resolution was that any citizen of MR.
MALAN expressed his warmest pleasure at the spirit of the delegates on this
important point. He thought that the principle embodied in the resolution was
a sound one, and it would depend on the Government of the GENERAL
HERTZOG said that he warmly supported the motion by Sir George Farrar. He was
prepared to trust in the future and therefore he was satisfied if effective
equality was laid down in the resolution. MR.
BROWNE expressed the opinion that it was unnecessary to have such a long
resolution. It was sufficient to put both languages on an equal footing. MR.
MALAN was not of the same opinion. Equality of language could mean the
equality of languages from a philological point of view. One might then just
as well say English and Chinese are on a footing of equality as languages.
The second part of the resolution was necessary to show that it was intended
that both languages would be made official languages in practice. GENERAL
DE WET supported the resolution. If that were tampered with unification
would seem to him impossible. Both races must be placed on an equal footing.
MR. FISCHER expressed his |